На удивление трезвую оценку истерики вокруг диалога Путина и Си насчёт возможности жить до 150 лет дал известный международный политобозреватель Марк Галеотти в колонке для The Spectator; ещё и россиян похвалил за вкус к стёбу.
«Омоложение неудержимо, мы победим», — гремела передовая статья китайской газеты Global Times. Речь шла о возрождении Китая, но это звучало на редкость уместно на фоне случайно подслушанного разговора между Владимиром Путиным и Си Цзиньпином.
«Биотехнологии непрерывно развиваются», — заметил Путин, когда они вдвоём шли к трибуне на площади Тяньаньмэнь в Пекине во время военного парада по случаю 80-летия капитуляции Японии во Второй мировой войне.
«Раньше редко кто переживал семьдесят, а теперь говорят, что в семьдесят человек ещё „ребёнок“», — ответил своему почти ровеснику 72-летний Си. «Человеческие органы можно бесконечно трансплантировать, чем дольше живёшь, тем моложе становишься — и даже достигаешь бессмертия, некоторые предсказывают, что в этом веке люди смогут доживать до 150 лет», — заключили собеседники.
Это, разумеется, стало подарком для пишущих сатиру, фельетонистов и всех, кто не прочь посмеяться над Путиным в частности. Путин хочет быть бессмертным! Тем более что уже ходили истории о том, как он якобы принимал ванны с кровью из распиленных пантов сибирского марала в качестве омолаживающего народного средства, а в прошлом году Путин учредил исследовательский центр «Новые технологии сохранения здоровья», призванный разрабатывать «технологии, предотвращающие клеточное старение, нейротехнологии и другие инновации, направленные на обеспечение долголетия».
Не стоит особенно удивляться, что пожилой автократ, располагающий ресурсами, поддерживает такие исследования. Полагаю, многие семидесятилетние не отказались бы ещё от семидесяти — при условии, что физический и когнитивный упадок удастся отодвинуть.
Есть и мощное политическое измерение. В персоналистской системе, подобной путинской, чрезвычайно многое зависит от здоровья «монарха». Как только он назначит преемника, рискует превратиться в «хромую утку» — а заодно признаёт то, что всё ещё пытается отрицать: что Россия может существовать без Путина.
Семья Путина, его клиенты и приближённые тоже смотрят в потенциально мрачное будущее, ведь их безопасность и привилегированная жизнь зависят от его присутствия. Циник мог бы даже усомниться, не является ли «Новые технологии сохранения здоровья» ещё и сосудом для непотизма — той допустимой формы «суррогатного бессмертия», — учитывая, что старшая дочь Путина, Мария Воронцова, эндокринолог, работает над генетической программой по продлению жизни. Впрочем, чем это принципиально отличается от тех самых «тех-бро» вроде Брайана Джонсона, который тратит 2 миллиона долларов в год на строгий режим, призванный остановить или повернуть вспять его «метаболические часы»?
Для западных СМИ это стало поводом для более лёгкой подачи — настоящий подарок. Но ещё больше это оценили россияне, которые давно дают волю своему подрывному чувству юмора по поводу путинских усилий скрыть разрушительные следы возраста. Был даже период моды выкладывать исторические фотографии, «доказывающие», что он уже бессмертен, — после публикации снимков красногвардейца 1920 года и советского солдата 1941-го, которые, надо признать, действительно походили на молодого Путина.
И хотя некоторые западные журналисты приняли это — равно как и отдельные утверждения, будто у Путина есть машина времени или он клон — за свидетельство его высокомерия и культа личности, на деле это примеры «стёба». Точного способа перевести это русское слово нет; его корни — в глаголе «стёбать», то есть «хлестать плетью». По сути, это фантазийная «теория заговора», мобилизованная как пародия на некую ортодоксию. Её не столько «смотрят ради удовольствия», сколько смакуют за саму её дерзость и вызывающую выходку.
И именно так большинство россиян, похоже, и воспринимают всю историю про то, что «Путин хочет жить вечно». (Похоже, и сам Си относился к разговору довольно легко.) Если мы начнём принимать это слишком всерьёз — ну что ж, тогда предметом стёба окажемся уже мы.
Перевод ТК Briefly.
На снимке – иллюстрация к роману Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».



